寻找沉睡在你内心深处的爱与仁慈。帮助他人触及自己的善良,让他们成为人类的安慰者和治愈者。帮助会以未知的方式到来,有时甚至是不寻常的方式。敞开心扉,接受身边的帮助。言语要更友善,看看这对他人的影响。
© M.N. 霍普金斯
寻找沉睡在你内心深处的爱与仁慈。帮助他人触及自己的善良,让他们成为人类的安慰者和治愈者。帮助会以未知的方式到来,有时甚至是不寻常的方式。敞开心扉,接受身边的帮助。言语要更友善,看看这对他人的影响。
© M.N. 霍普金斯
여러분의 존재 안에 잠자고 있는 사랑과 친절을 찾으세요. 다른 사람들이 자신의 선함에 닿아 인간의 아픔을 위로하고 치유하는 데 도움을 줄 수 있도록 도와주세요. 도움은 알 수 없고 때로는 특이한 방식으로 도착합니다. 여러분 주변에 있는 도움에 열린 마음을 가지세요. 친절하게 말을 건네고 이것이 다른 사람들에게 어떤 영향을 미치는지 살펴보세요.
© M.N. Hopkins
Hãy tìm kiếm tình yêu và lòng tốt đang ngủ yên trong con người bạn. Hãy giúp đỡ người khác chạm đến lòng tốt của chính họ để họ có thể trở thành người an ủi và chữa lành bệnh tật của Con người. Trợ giúp đến theo những cách không xác định và đôi khi bất thường. Hãy cởi mở với sự giúp đỡ xung quanh bạn. Hãy tử tế hơn với lời nói của bạn và xem tác động của điều này đối với người khác.
แสวงหาความรักและความเมตตาที่ซ่อนอยู่ในตัวคุณ ช่วยให้ผู้อื่นสัมผัสถึงความดีของตนเองเพื่อที่พวกเขาจะได้เป็นผู้ปลอบโยนและรักษาความเจ็บป่วยของมนุษย์ ความช่วยเหลือมาด้วยวิธีที่ไม่รู้จักและบางครั้งก็ไม่ปกติ เปิดใจรับความช่วยเหลือที่อยู่รอบตัวคุณ มีน้ำใจกับคำพูดของคุณและเห็นผลที่สิ่งนี้มีต่อผู้อื่น
Carilah cinta dan kebaikan yang terpendam dalam diri anda. Bantu orang lain untuk menyentuh kebaikan mereka sendiri supaya mereka boleh membantu menjadi penghibur dan penyembuh penyakit Manusia. Bantuan tiba dengan cara yang tidak diketahui dan kadangkala luar biasa. Bersikap terbuka kepada bantuan yang ada di sekeliling anda. Jadilah lebih baik dengan kata-kata anda dan lihat kesannya terhadap orang lain.
Carilah cinta dan kebaikan yang terpendam di dalam diri Anda. Bantulah orang lain untuk menyentuh kebaikan mereka sendiri sehingga mereka dapat membantu menjadi penghibur dan penyembuh penyakit manusia. Bantuan datang dengan cara yang tidak diketahui dan terkadang tidak biasa. Terbukalah terhadap bantuan yang ada di sekitar Anda. Bersikaplah ramah dengan kata-kata Anda dan lihatlah dampaknya terhadap orang lain.
© M.N. Hopkins
あなたの中に眠っている愛と優しさを求めなさい。他の人々が自分自身の善意に触れるのを助け、人間の病を慰め、癒す助けとなることができるように。助けは、未知の、時には変わった方法でやってくる。あなたの周りにある助けを受け入れなさい。あなたの言葉をもっと優しくし、それが他の人々に与える影響を見なさい。
M.N. ホプキンス
Тражите љубав и доброту која спава у вашем бићу. Помозите другима да се дотакну сопствене доброте како би могли да помогну да буду тешитељи и исцелитељи човекових болести. Помоћ стиже на непознате и понекад необичне начине. Будите отворени за помоћ која је свуда око вас. Будите љубазнији са својим речима и видите какав ефекат ово има на друге.
Փնտրեք սերն ու բարությունը, որը քնած է ձեր էության մեջ: Օգնեք ուրիշներին շոշափել իրենց բարությունը, որպեսզի նրանք կարողանան օգնել լինել մխիթարող և բուժող Մարդու հիվանդություններից: Օգնությունը հասնում է անհայտ և երբեմն անսովոր ձևերով: Բաց եղեք օգնության համար, որը ձեզ շրջապատում է: Ավելի բարի եղեք ձեր խոսքերի հետ և տեսեք, թե դա ինչ ազդեցություն ունի ուրիշների վրա:
Kërkoni dashurinë dhe mirësinë që qëndron në gjumë brenda qenies suaj. Ndihmojini të tjerët të prekin mirësinë e tyre, në mënyrë që ata të mund të ndihmojnë për të qenë ngushëllues dhe shërues të sëmundjeve të Njeriut. Ndihma arrin në mënyra të panjohura dhe ndonjëherë të pazakonta. Jini të hapur për ndihmën që ju rrethon. Jini më të sjellshëm me fjalët tuaja dhe shikoni efektin që kjo ka tek të tjerët.
Căutați iubirea și bunătatea care zac adormite în ființa voastră. Ajută-i pe ceilalți să se atingă de propria lor bunătate, astfel încât să poată ajuta la a fi consolatori și vindecători ai relelor Omului. Ajutorul sosește pe căi necunoscute și uneori neobișnuite. Fiți deschiși la ajutorul care se află în jurul vostru. Fiți mai blânzi cu cuvintele voastre și vedeți efectul pe care acest lucru îl are asupra celorlalți.
© M.N. Hopkins
Стремитесь к любви и доброте, которые дремлют в вашем существе. Помогите другим прикоснуться к своей собственной доброте, чтобы они могли стать утешителями и целителями человеческих бед. Помощь приходит неизвестными и порой необычными путями. Будьте открыты для помощи, которая находится вокруг вас. Станьте добрее в своих словах и посмотрите, как это влияет на других.
© М.Н. Хопкинс
Потърсете любовта и добротата, които дремят във вашето същество. Помогнете на другите да се докоснат до собствената си доброта, за да могат да бъдат утешители и лечители на човешките болести. Помощта пристига по непознати и понякога необичайни начини. Бъдете отворени за помощта, която е навсякъде около вас. Бъдете по-любезни с думите си и вижте как това се отразява на другите.
© М.Н. Хопкинс
Шукайте любов і доброту, які дрімають у вашому серці. Допомагайте іншим торкнутися своєї власної доброти, щоб вони могли допомогти бути розрадниками і зцілювачами людських хвороб. Допомога приходить невідомими і часом незвичними шляхами. Будьте відкриті на допомогу, яка вас оточує. Будьте добрішими у своїх словах і побачите, як це вплине на інших.
© M.N. Hopkins
Hledejte lásku a laskavost, která dřímá ve vašem nitru. Pomozte ostatním dotknout se jejich vlastní dobroty, aby mohli pomáhat jako utěšitelé a léčitelé lidských nemocí. Pomoc přichází neznámými a někdy neobvyklými způsoby. Buďte otevření pomoci, která je všude kolem vás. Buďte laskavější ve svých slovech a sledujte, jaký vliv to má na druhé.
© M.N. Hopkins
Hľadajte lásku a láskavosť, ktoré vo vás driemu. Pomôžte ostatným dotknúť sa ich vlastnej dobroty, aby mohli pomáhať ako utešitelia a liečitelia ľudských chorôb. Pomoc prichádza neznámymi a niekedy nezvyčajnými spôsobmi. Buďte otvorení pomoci, ktorá je všade okolo vás. Buďte láskavejší vo svojich slovách a sledujte, aký to má vplyv na druhých.
© M.N. Hopkins
Poiščite ljubezen in prijaznost, ki mirujeta v vašem bitju. Pomagajte drugim, da se dotaknejo svoje dobrote, da bodo lahko pomagali kot tolažniki in zdravilci človeških bolezni. Pomoč prihaja na neznane in včasih nenavadne načine. Bodite odprti za pomoč, ki je povsod okoli vas. Bodite prijaznejši s svojimi besedami in opazujte, kako to vpliva na druge.
© M.N. Hopkins
Keressétek a lényetekben szunnyadó szeretetet és kedvességet. Segítsetek másoknak, hogy megérintsék saját jóságukat, hogy segíthessenek vigasztalóként és gyógyítóként az Emberek bajainak orvoslásában. A segítség ismeretlen és néha szokatlan módon érkezik. Legyetek nyitottak a segítségre, amely körülöttetek van. Legyetek kedvesebbek a szavaitokkal, és lássátok, milyen hatással van ez másokra.
© M.N. Hopkins
Szukaj miłości i dobroci, które drzemią w twojej istocie. Pomóż innym dotknąć ich własnej dobroci, aby mogli pomóc w byciu pocieszycielami i uzdrowicielami ludzkich chorób. Pomoc przychodzi w nieznany, a czasem niezwykły sposób. Bądź otwarty na pomoc, która jest wszędzie wokół ciebie. Bądź bardziej uprzejmy w swoich słowach i zobacz, jaki wpływ ma to na innych.
© M.N. Hopkins
Otsige armastust ja headust, mis on teie sisemuses uinunud. Aidake teistel puudutada omaenda headust, et nad saaksid aidata olla lohutajateks ja inimeste hädade ravitsejateks. Abi saabub tundmatutel ja mõnikord ebatavalistel viisidel. Olge avatud sellele abile, mis on teie ümber. Olge oma sõnadega sõbralikumad ja vaadake, millist mõju see teistele avaldab.
© M.N. Hopkins
Meklējiet mīlestību un labestību, kas ir apslēpta jūsu būtībā. Palīdziet citiem pieskarties savai labestībai, lai viņi varētu palīdzēt būt mierinātāji un dziedinātāji cilvēka sāpju gadījumos. Palīdzība nāk nezināmos un dažkārt neparastos veidos. Esiet atvērti palīdzībai, kas ir visapkārt jums. Esiet labestīgāki ar saviem vārdiem un redziet, kā tas ietekmē citus.
© M.N. Hopkins
Ieškokite meilės ir gerumo, kurie glūdi jūsų viduje. Padėkite kitiems prisiliesti prie savo gerumo, kad jie galėtų būti žmogaus ligų guodėjais ir gydytojais. Pagalba ateina nežinomais ir kartais neįprastais būdais. Būkite atviri aplink jus esančiai pagalbai. Būkite geresni savo žodžiais ir stebėkite, kokį poveikį tai daro kitiems.
© M. N. Hopkins
Søg den kærlighed og venlighed, der ligger i dvale i dit væsen. Hjælp andre med at finde frem til deres egen godhed, så de kan være med til at trøste og helbrede menneskets lidelser. Hjælpen kommer på ukendte og nogle gange usædvanlige måder. Vær åben for den hjælp, der er overalt omkring dig. Vær venligere med dine ord, og se, hvilken effekt det har på andre.
© M.N. Hopkins
Etsikää rakkautta ja ystävällisyyttä, joka uinuu olemuksessanne. Auttakaa muita koskettamaan omaa hyvyyttään, jotta he voivat auttaa olemaan lohduttajina ja parantajina ihmisten vaivoissa. Apu saapuu tuntemattomilla ja joskus epätavallisilla tavoilla. Olkaa avoimia sille avulle, joka on kaikkialla ympärillänne. Olkaa ystävällisempiä sanoissanne ja nähkää, miten se vaikuttaa muihin.
© M.N. Hopkins
Søk kjærligheten og godheten som ligger slumrende i ditt indre. Hjelp andre til å finne frem til sin egen godhet, slik at de kan bidra til å trøste og helbrede menneskets lidelser. Hjelpen kommer på ukjente og noen ganger uvanlige måter. Vær åpen for den hjelpen som finnes rundt deg. Vær snillere med ordene dine og se hvilken virkning det har på andre.
© M.N. Hopkins
Procurai o amor e a bondade que estão adormecidos no vosso ser. Ajuda os outros a tocarem na sua própria bondade para que possam ajudar a ser consoladores e curadores dos males do Homem. A ajuda chega de formas desconhecidas e por vezes invulgares. Estejam abertos à ajuda que está à vossa volta. Sejam mais gentis com as vossas palavras e vejam o efeito que isso tem nos outros.
© M.N. Hopkins
Busque o amor e a bondade que estão adormecidos em seu ser. Ajude os outros a tocar em sua própria bondade para que possam ajudar a confortar e curar os males do homem. A ajuda chega de maneiras desconhecidas e, às vezes, incomuns. Esteja aberto à ajuda que está ao seu redor. Seja mais gentil com suas palavras e veja o efeito que isso tem sobre os outros.
© M.N. Hopkins
Busca el amor y la bondad que permanece dormida dentro de tu ser. Ayuda a otros a tocar su propia bondad para que también puedan ayudar con los males del Hombre al consolarlos y sanarlos. La ayuda llega de formas inusuales y desconocidas. Mantente abierto a la ayuda que está alrededor tuyo. Sé más amable con tus palabras y mira el efecto que ésto tiene en los demás.
© M.N. Hopkins
Αναζητήστε την αγάπη και την καλοσύνη που κρύβεται μέσα σας. Βοηθήστε τους άλλους να αγγίξουν τη δική τους καλοσύνη, ώστε να μπορέσουν να βοηθήσουν να γίνουν παρηγορητές και θεραπευτές των δεινών του ανθρώπου. Η βοήθεια έρχεται με άγνωστους και μερικές φορές ασυνήθιστους τρόπους. Να είστε ανοιχτοί στη βοήθεια που υπάρχει παντού γύρω σας. Γίνετε πιο ευγενικοί με τα λόγια σας και δείτε την επίδραση που αυτό έχει στους άλλους.
© M.N. Hopkins
Tražite ljubav i dobrotu koja spava u vašem biću. Pomozite drugima da dotaknu vlastitu dobrotu kako bi mogli pomoći da budu tješitelji i iscjelitelji ljudskih bolesti. Pomoć stiže na nepoznate i ponekad neobične načine. Budite otvoreni za pomoć koja je svuda oko vas. Budite ljubazniji sa svojim riječima i pogledajte kakav učinak to ima na druge.
Cercate l'amore e la gentilezza che giacciono latenti nel vostro essere. Aiutate gli altri a toccare la propria bontà, in modo che possano contribuire a essere consolatori e guaritori dei mali dell'uomo. L'aiuto arriva in modi sconosciuti e talvolta insoliti. Siate aperti all'aiuto che è intorno a voi. Siate più gentili con le vostre parole e vedete l'effetto che questo ha sugli altri.
© M.N. Hopkins
To read the original quotation in English, please click on the link provided below:
Recherchez l'amour et la bonté qui sommeillent en vous. Aidez les autres à toucher leur propre bonté afin qu'ils puissent contribuer à réconforter et à guérir les maux de l'homme. L'aide arrive par des voies inconnues et parfois inhabituelles. Soyez ouvert à l'aide qui vous entoure. Soyez plus aimable avec vos mots et voyez l'effet que cela a sur les autres.
M.N. Hopkins
To read the original quotation in English, please click on the link provided below:
Sucht die Liebe und Güte, die in eurem Wesen schlummert. Helfen Sie anderen, ihre eigene Güte zu entdecken, damit sie helfen können, die Menschen zu trösten und ihre Krankheiten zu heilen. Die Hilfe kommt auf unbekannte und manchmal ungewöhnliche Weise zu uns. Sei offen für die Hilfe, die dich umgibt. Seien Sie freundlicher mit Ihren Worten und sehen Sie die Wirkung, die dies auf andere hat.
© M.N. Hopkins
To read the original quotation in English, please click on the link provided below:
World domination
A pipe dream of the insane
They have not the tools
© 2024 M.N. Hopkins
Note: I wrote this poem in the haiku style of poetry a few days ago and published it for the first time today, the 17th of May, 2024. There is so much fear porn out there projection the imagines of doom and gloom and that we are powerless when in reality those who seek world control will and can never succeed. It has never been done in the history of civilization and never will.