Why are we assembled here in the school? To form a society of people who should have a great love of one another, and to form a milieu of Love, and from this center, there would be spread powerful waves of Love throughout the world. This Love will spread in the world, reach the human souls, and wake them up.
Music by The Refusers
Monday, June 22, 2026
Why Are We Assembled Here? A Quotation by Beinsa Douno
Beautiful Days Do Not Come To You - A Quotation by Rumi
Rumi was a 13th Century Sufi mystic and poet, from Persia (Rumi was born in modern day Afghanistan and lived for a while in Turkey). Rumi’s poetry expresses his longing for union with the Divine. It is a personal mystic journey he invites us all to join.
Sunday, June 21, 2026
Hypocrisy Fest - A Poem by M.N. Hopkins
World leaders meetings
Political theater
Hypocrisy fest
© 2026 M.N. Hopkins
Note: I wrote this poem a few days ago in the haiku style of poetry and published it for the first time today, the 21st of June, 2026. Political theater at the level of a B or C Hollywood movie with little to no substance.
To read more of my poems & quotations, please click on the link below:
Saturday, June 20, 2026
Fear And A Word Of Warning - A Discourse by Andrew T Still
Let me give you a case to illustrate this question of fear and to give you a word of warning. A young man who was my chum accepted an invitation to accompany me on a visit to my father and mother who in 1854 were living at the Shawnee Mission fifty miles west of Kansas City and close to the Kaw River. We made our visit to the mission and started on our journey back to Macon County, Mo., returning by the way of Kansas City where we heard much talk about the ravages of cholera on the boats and at all the river towns from Kansas City to New Orleans. Cholera was the leading subject of conversation with all persons whom we met as we traveled east. When we were about sixty miles from Kansas City and on the high prairie I felt that we were out of all danger and just like joking, so I told my chum that I had the cholera. I thought nothing of the effect of such a speech but before we had journeyed a quarter of a mile farther he turned as pale as death and showed all the signs of a sudden attack of cholera—perspiration, cold body, nausea and all. At this time I tried to reason with him. I told him that I felt so fine at our escape from the danger I was joking and that I had no cholera. But this had no effect upon him and I was afraid he would die then and there. He paid no attention to anything I said, and to all appearances seemed likely to go into a collapse in a few moments. Not knowing just how to bring him to himself, and remembering what changes would come over me when father would take a- strap of leather and strap me all over and how between my anger and the strap my body soon became quite warm, I was not long in coming to a conclusion to strap my friend to bring about the necessary reaction from the fright he was in. So I reached down and loosened my stirrup strap and began to lay it on him heavy. He paid no attention until I had struck him at least a half dozen strokes, then he looked at me and said, "you hurt." He was in his shirt sleeves and I continued to lay the strap across his back good and heavy until his anger was roused and he said, "If you don't quit that I'll knock you off your horse." Then I knew my medicine was taking effect and I was happy to know that my chum would not die there on the open prairie many miles from home. During the twenty-five years following this occurrence we often met and he always said and stuck to it that the leather strap well laid on to him at that time was what saved his life. This taught me a lesson that I have never forgotten and one that I want to emphasize to every osteopath—never tell a patient that he is in a bad fix, worse today than yesterday, or that he looks ill. I believe more patients suffer and die from such imprudence and fright than the world has ever dreamed of.
Andrew T. Still
Founder of Osteopathy.
Friday, June 19, 2026
Happy Midsummer Eve - Glad Midsommar 2026
Thursday, June 18, 2026
La Sinceridad es la cura - Un poema escrito por M.N. Hopkins
La sinceridad es la cura
Romperá el dominio del mal.
© 2026 M.N. Hopkins
Nota: Escribí este poema ayer y lo publiqué por primera vez hoy, 12 de junio de 2026. La comunicación sincera y honesta, sin fingir ni guiones, es la clave que abrirá la conexión humana.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Your Sovereignty - A Poem by M.N. Hopkins
Though darkness may come
It´s your joy that protects you
Your sovereignty
© 2026 M.N. Hopkins
Note: I wrote this poem last week in the haiku style of poetry and published it for the first time today, the 18th of June, 2026. Dark things do hate the positive, health giving and joy giving emotions as well as calmness that is rooted in Faith.
Wednesday, June 17, 2026
Iskrenost je lijek - Pjesma M.N. Hopkinsa
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Sincerità è la cura - Na puisìa di M.N. Hopkins
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Tuesday, June 16, 2026
A sinceridade é a cura - Um poema de M.N. Hopkins
Para a psicose em massa
A sinceridade é a cura
Que quebrará o domínio do mal
© 2026 M.N. Hopkins
Nota: Escrevi este poema ontem e o publiquei pela primeira vez hoje, dia 12 de junho de 2026. A comunicação sincera e honesta, sem fingimento ou roteiro, é a chave que abrirá caminho para a conexão humana.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Úprimnosť je liekom – Báseň od M. N. Hopkinsa
Proti masovej psychóze
Úprimnosť je liekom
Zlomí zlovestnú moc
© 2026 M.N. Hopkins
Poznámka: Túto báseň som napísal včera a dnes, 12. júna 2026, ju zverejňujem po prvýkrát. Úprimná a čestná komunikácia bez pretvárky a bez scenára je kľúčom, ktorý otvorí cestu k medziľudským vzťahom.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Iskrenost je zdravilo – Pesem M. N. Hopkinsa
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Oprechtheid is het geneesmiddel – Een gedicht van M.N. Hopkins
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Monday, June 15, 2026
Opregtheid Is Die Geneesmiddel - 'n Gedig deur M.N. Hopkins
Vir massapsyhosis
Opregtheid is die genesing
Sal bose grepe breek
© 2026 M.N. Hopkins
Nota: Ek het hierdie gedig gister geskryf en vandag, die 12de Junie 2026, vir die eerste keer gepubliseer. Opregte, eerlike kommunikasie sonder voorgee of geskripting is die sleutel wat menslike verbondenheid sal ontsluit.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Samimiyet İlaçtır - M.N. Hopkins'in Bir Şiiri
Toplu psikoz için
İçtenlik, çaredir
Kötülüğün pençesini kıracak
© 2026 M.N. Hopkins
Not: Bu şiiri dün yazdım ve bugün, 12 Haziran 2026 tarihinde ilk kez yayınladım. Gösterişten ve önceden yazılmış metinlerden uzak, samimi ve dürüst iletişim, insan ilişkilerinin kapılarını açacak anahtardır.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
ईमानदारी ही इलाज है - एम.एन. हॉपकिन्स की एक कविता
सामूहिक मानसिक विक्षिप्तता के लिए
ईमानदारी ही इलाज है
बुराई की पकड़ तोड़ देगी
© 2026 एम.एन. हॉपकिंस
नोट: मैंने यह कविता कल लिखी और आज, 12 जून, 2026 को पहली बार प्रकाशित की है। दिखावा या बनावटीपन के बिना, ईमानदार और सच्चा संवाद वह कुंजी है जो मानवीय संबंधों के द्वार खोल देगी।
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
ईमानदारी नै उपचार हो - एम.एन. हप्किन्सको कविता
सामूहिक मनोविकृति
ईमानदारी नै उपचार हो
दुष्टताको बन्धन तोड्नेछ
© २०२६ एम.एन. हप्किन्स
नोट: मैले यो कविता हिजो लेखेको हुँ र आज, जुन १२, २०२६ मा पहिलो पटक प्रकाशित गरेको छु। बहाना वा पूर्व-लेखित पटकथा बिनाको निष्कपट, इमानदार संवाद नै त्यो कुञ्जी हो जसले मानवीय सम्बन्धको ढोका खोल्नेछ।
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
সত্যনিষ্ঠাই নিরাময় - এম.এন. হপকিন্সের একটি কবিতা
গণ-মানসিক বিকারগ্রস্ততার জন্য
আন্তরিকতাই প্রতিকার
দুষ্টদের বন্ধন ভেঙে দেবে
© ২০২৬ এম.এন. হপকিন্স
টীকা: আমি গতকাল এই কবিতাটি লিখেছিলাম এবং আজ, ১২ জুন, ২০২৬-এ প্রথমবার প্রকাশ করছি। ভান বা পূর্বনির্ধারিত লেখা ছাড়া আন্তরিক, সৎ যোগাযোগই সেই চাবিকাঠি যা মানবিক সংযোগের দ্বার খুলে দেবে।
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
உண்மையே மருந்து - எம்.என். ஹாப்கின்ஸின் கவிதை
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
ਈਮਾਨਦਾਰੀ ਹੀ ਇਲਾਜ ਹੈ - ਐੱਮ. ਐੱਨ. ਹੌਪਕਿਨਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਕਵਿਤਾ
ਵਿਆਪਕ ਮਾਨਸਿਕ ਵਿਗਾੜ ਲਈ
ਖਰਾਪਣ ਹੀ ਇਲਾਜ ਹੈ
ਬੁਰਾਈਆਂ ਦਾ ਬੰਧਨ ਤੋੜ ਦੇਵੇਗੀ
© ੨੦੨੬ ਐੱਮ.ਐੱਨ. ਹੌਪਕਿਨਜ਼
ਨੋਟ: ਮੈਂ ਇਹ ਕਵਿਤਾ ਕੱਲ੍ਹ ਲਿਖੀ ਸੀ ਅਤੇ ਅੱਜ, ੧੨ ਜੂਨ, ੨੦੨੬ ਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਦਿਖਾਵੇ ਜਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਬੋਲਾਂ ਦੇ, ਦਿਲੋਂ ਅਤੇ ਇਮਾਨਦਾਰ ਸੰਚਾਰ ਹੀ ਉਹ ਚਾਬੀ ਹੈ ਜੋ ਮਨੁੱਖੀ ਰਿਸ਼ਤਿਆਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੇਗੀ।
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
כנות היא התרופה - שיר מאת מ.נ. הופקינס
לפסיכוזה המונית
כנות היא התרופה
שתשבור את אחיזת הרוע
© 2026 M.N. Hopkins
הערה: כתבתי את השיר הזה אתמול ופרסמתי אותו לראשונה היום, ה-12 ביוני 2026. תקשורת כנה ופתוחה, ללא העמדת פנים או תסריט מראש, היא המפתח שיפתח את הקשר האנושי.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
صداقت درمان است - شعری از ام. ان. هاپکینز
برای روانپریشی جمعی
صداقت، درمان است
چنگال شرارت را خواهد شکست
© ۲۰۲۶ ام. ان. هاپکینز
یادداشت: این شعر را دیروز نوشتم و برای اولین بار امروز، دوازدهم ژوئن ۲۰۲۶، منتشرش کردم. ارتباط صادقانه و روراست، بدون تظاهر یا از پیش نوشتن، کلیدی است که قفل ارتباط انسانی را خواهد گشود.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
الصدق هو الدواء - قصيدة لم. ن. هوبكنز
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Sunday, June 14, 2026
誠実こそが救い―M.N.ホプキンスの詩
集団精神病に対して
誠実さこそが治療法
悪の支配を打ち破る
© 2026 M.N. ホプキンス
注:この詩は昨日書き上げ、本日2026年6月12日に初めて公開しました。見せかけや台本のない、誠実で率直なコミュニケーションこそが、人と人とのつながりを開く鍵なのです。
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
진심이야말로 치유다 - M.N. 홉킨스의 시
집단 정신병을 위해
진심이 치료제다
악의 사슬을 끊어낼 것이다
© 2026 M.N. Hopkins
참고: 이 시는 어제 썼으며, 오늘인 2026년 6월 12일에 처음으로 공개합니다. 가식이나 각본 없이 진심 어린, 솔직한 소통이야말로 인간 간의 유대를 열어줄 열쇠입니다.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
真誠是良藥——M.N. 霍普金斯 詩作
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
誠意即係良藥──M.N. Hopkins嘅一首詩
為群體歇斯底里
真誠乃良藥
可破一切邪惡枷鎖
© 2026 M.N. Hopkins
註: 我昨日寫咗呢首詩,今日,2026年6月12日,第一次發表。真摯、誠懇嘅溝通,無做作、無稿本,就係打開人與人連繫嘅鑰匙。
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Chân thành là liều thuốc - Bài thơ của M.N. Hopkins
Đối với chứng rối loạn tâm thần tập thể
Sự chân thành là liều thuốc chữa lành
Sẽ phá vỡ sự kìm kẹp của cái ác
© 2026 M.N. Hopkins
Lưu ý: Tôi đã viết bài thơ này vào ngày hôm qua và công bố lần đầu tiên vào hôm nay, ngày 12 tháng 6 năm 2026. Sự giao tiếp chân thành, trung thực, không giả tạo hay theo kịch bản là chìa khóa mở ra sự kết nối giữa con người với nhau.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
ความจริงใจคือยาแก้ - บทกวีโดย เอ็มเอ็น ฮอปกินส์
สำหรับอาการจิตหมู่
ความจริงใจคือยาแก้
จะทำลายอำนาจชั่วร้าย
© 2026 MN Hopkins
หมายเหตุ: ฉันเขียนบทกวีนี้เมื่อวานนี้ และเผยแพร่เป็นครั้งแรกในวันนี้ วันที่ 12 มิถุนายน 2026 การสื่อสารที่จริงใจและซื่อสัตย์โดยปราศจากการเสแสร้งหรือการปรุงแต่ง คือกุญแจสำคัญที่จะเปิดประตูสู่ความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Keikhlasan Adalah Penawarnya - Sebuah Puisi oleh MN Hopkins
Untuk psikosis massa
Keikhlasan adalah penawarnya
Akan mematahkan cengkaman kejahatan
© 2026 MN Hopkins
Nota: Saya menulis puisi ini semalam dan menerbitkannya buat kali pertama hari ini, 12 Jun 2026. Komunikasi yang ikhlas dan jujur tanpa kepura-puraan atau skrip adalah kunci yang akan membuka hubungan sesama manusia.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Ketulusan Adalah Obatnya - Sebuah Puisi karya M.N. Hopkins
Untuk psikosis massal
Ketulusan adalah obatnya
Akan mematahkan cengkeraman kejahatan
© 2026 M.N. Hopkins
Catatan: Saya menulis puisi ini kemarin dan menerbitkannya untuk pertama kalinya hari ini, tanggal 12 Juni 2026. Komunikasi yang tulus dan jujur tanpa kepura-puraan atau skenario adalah kunci yang akan membuka hubungan antarmanusia.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Искренность — лучшее лекарство — стихотворение М. Н. Хопкинса
От массового психоза
Искренность — это лекарство
Оно сломает оковы зла
© 2026 М. Н. Хопкинс
Примечание: Я написал это стихотворение вчера и впервые опубликовал его сегодня, 12 июня 2026 года. Искреннее, честное общение без притворства и заранее подготовленных реплик — вот ключ, который откроет путь к человеческим отношениям.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Sinceritatea este leacul – O poezie de M.N. Hopkins
Pentru psihoza colectivă
Sinceritatea este leacul
Care va rupe strânsoarea răului
© 2026 M.N. Hopkins
Notă: Am scris acest poem ieri și l-am publicat pentru prima dată astăzi, 12 iunie 2026. Comunicarea sinceră și onestă, fără prefăcătorie sau scenarii prestabilite, este cheia care va deschide calea către legăturile umane.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Искреността е лекът – стихотворение от М. Н. Хопкинс
За масовата психоза
Искреността е лекът
Който ще разчупи оковите на злото
© 2026 М.Н. Хопкинс
Бележка: Написах това стихотворение вчера и го публикувах за първи път днес, на 12 юни 2026 г. Искреното, честно общуване без преструвки и сценарии е ключът, който ще отвори вратите към човешката връзка.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Sinqeriteti është kurë - Një poezi nga M.N. Hopkins
Për psikozë masive
Sinqeriteti është ilaçi
Do të thyejë mbajtjen e të këqijave
© 2026 M.N. Hopkins
Shënim: Këtë poeqi e shkrova dje dhe e botova për herë të parë sot, më 12 qershor 2026. Komunikimi i sinqertë, i ndershëm, pa pretendime apo skenarë është çelësi që do të hapë lidhjen njerëzore.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Upřímnost je lék – Báseň od M. N. Hopkinse
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html
Az őszinteség a gyógyír – Vers M.N. Hopkins-tól
A tömegpszichózis ellen
Az őszinteség a gyógymód
Megtöri a gonosz hatalmát
© 2026 M.N. Hopkins
Megjegyzés: Ezt a verset tegnap írtam, és ma, 2026. június 12-én tettem közzé először. A színlelés és a megírt szövegek nélküli, őszinte és becsületes kommunikáció az a kulcs, amely megnyitja az emberi kapcsolatok kapuit.
To read the original poem in English, please click on the link provided below:
https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html





































