Music by The Refusers

Monday, June 22, 2026

Why Are We Assembled Here? A Quotation by Beinsa Douno

Why are we assembled here in the school?   To form a society of people who should have a great love of one another, and to form a milieu of Love, and from this center, there would be spread powerful waves of Love throughout the world.  This Love will spread in the world, reach the human souls, and wake them up.

Beinsa Douno

Peter Deunov — his spiritual name was Beinsa Douno — was a great and inspiring teacher of eternal wisdom, embodying tremendous profundity and great simplicity. His teachings provide practical aids for living in harmony with the earth, with our fellow human beings, and with God. He looked at life through what he called Divine Love, the love that never changes and never varies. He also emphasized the mystical meaning of esoteric Christianity, not simply believing this or that, but actually living the teachings of Christ through a subtle gnosis, emphasizing loving God, loving fellow human beings and one’s enemies.

Beautiful Days Do Not Come To You - A Quotation by Rumi

Rumi was a 13th Century Sufi mystic and poet, from Persia (Rumi was born in modern day Afghanistan and lived for a while in Turkey). Rumi’s poetry expresses his longing for union with the Divine. It is a personal mystic journey he invites us all to join.

Things About Yourself You May Probably Never Realize - Authors Unknown

Sunday, June 21, 2026

Hypocrisy Fest - A Poem by M.N. Hopkins

World leaders meetings

Political theater

Hypocrisy fest

© 2026  M.N. Hopkins

Note:  I wrote this poem a few days ago in the haiku style of poetry and published it for the first time today, the 21st of June, 2026.  Political theater at the level of a B or C Hollywood movie with little to no substance. 

 To read more of my poems & quotations, please click on the link below:

Saturday, June 20, 2026

Fear And A Word Of Warning - A Discourse by Andrew T Still

Let me give you a case to illustrate this question of fear and to give you a word of warning. A young man who was my chum accepted an invitation to accompany me on a visit to my father and mother who in 1854 were living at the Shawnee Mission fifty miles west of Kansas City and close to the Kaw River. We made our visit to the mission and started on our journey back to Macon County, Mo., returning by the way of Kansas City where we heard much talk about the ravages of cholera on the boats and at all the river towns from Kansas City to New Orleans. Cholera was the leading subject of conversation with all persons whom we met as we traveled east. When we were about sixty miles from Kansas City and on the high prairie I felt that we were out of all danger and just like joking, so I told my chum that I had the cholera. I thought nothing of the effect of such a speech but before we had journeyed a quarter of a mile farther he turned as pale as death and showed all the signs of a sudden attack of cholera—perspiration, cold body, nausea and all. At this time I tried to reason with him. I told him that I felt so fine at our escape from the danger I was joking and that I had no cholera. But this had no effect upon him and I was afraid he would die then and there. He paid no attention to anything I said, and to all appearances seemed likely to go into a collapse in a few moments. Not knowing just how to bring him to himself, and remembering what changes would come over me when father would take a- strap of leather and strap me all over and how between my anger and the strap my body soon became quite warm, I was not long in coming to a conclusion to strap my friend to bring about the necessary reaction from the fright he was in. So I reached down and loosened my stirrup strap and began to lay it on him heavy. He paid no attention until I had struck him at least a half dozen strokes, then he looked at me and said, "you hurt." He was in his shirt sleeves and I continued to lay the strap across his back good and heavy until his anger was roused and he said, "If you don't quit that I'll knock you off your horse." Then I knew my medicine was taking effect and I was happy to know that my chum would not die there on the open prairie many miles from home.  During the twenty-five years following this occurrence we often met and he always said and stuck to it that the leather strap well laid on to him at that time was what saved his life. This taught me a lesson that I have never forgotten and one that I want to emphasize to every osteopath—never tell a patient that he is in a bad fix, worse today than yesterday, or that he looks ill. I believe more patients suffer and die from such imprudence and fright than the world has ever dreamed of.

Andrew T. Still

Founder of Osteopathy.

15 Sayings That Are Scary And True - Authors Unknown

Friday, June 19, 2026

Happy Midsummer Eve - Glad Midsommar 2026

Happy Midsummer Eve Weekend 2026

Wishing a ll  who visit my blog this Midsummer Eve Weekend a pleasant and joyful time with family and friends.

Kindest and warmest regards,

Mike

Thursday, June 18, 2026

La Sinceridad es la cura - Un poema escrito por M.N. Hopkins


Para la psicosis colectiva

La sinceridad es la cura

Romperá el dominio del mal.

© 2026 M.N. Hopkins

Nota: Escribí este poema ayer y lo publiqué por primera vez hoy, 12 de junio de 2026. La comunicación sincera y honesta, sin fingir ni guiones, es la clave que abrirá la conexión humana.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Your Sovereignty - A Poem by M.N. Hopkins

Though darkness may come

It´s your joy that protects you

Your sovereignty

© 2026  M.N. Hopkins

Note:  I wrote this poem last week in the haiku style of poetry and published it for the first time today, the 18th of June, 2026.  Dark things do hate the positive, health giving and joy giving emotions as well as calmness that is rooted in Faith.

To read more of my poems & quotations, please click on the link below:

Wednesday, June 17, 2026

Iskrenost je lijek - Pjesma M.N. Hopkinsa


Za masovnu psihozu

Iskrenost je lijek

Razbit će zle sile

© 2026 M.N. Hopkins

Napomena: Ovu sam pjesmu napisao jučer i objavio je prvi put danas, 12. lipnja 2026. Iskrena, iskrena komunikacija bez pretvaranja ili ugovorenosti ključ je koji će otvoriti ljudsku povezanost.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Sincerità è la cura - Na puisìa di M.N. Hopkins


Pi la psicòsi di massa

La sincerità è la cura

Rompirà ogni mali ca strinci

© 2026 M.N. Hopkins

Nota: Scrissi stu puema ieri e l'haiu pubblicatu pi la prima vota oggi, 12 di giugnu 2026. Na cumunicazzioni sincera e onesta, senza finzioni o script, è la chiavi ca aprirà la cunnissioni umana.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Tuesday, June 16, 2026

A sinceridade é a cura - Um poema de M.N. Hopkins

Para a psicose em massa

A sinceridade é a cura

Que quebrará o domínio do mal

© 2026  M.N. Hopkins

Nota:  Escrevi este poema ontem e o publiquei pela primeira vez hoje, dia 12 de junho de 2026.  A comunicação sincera e honesta, sem fingimento ou roteiro, é a chave que abrirá caminho para a conexão humana.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Úprimnosť je liekom – Báseň od M. N. Hopkinsa

Proti masovej psychóze

Úprimnosť je liekom

Zlomí zlovestnú moc

© 2026 M.N. Hopkins

Poznámka:  Túto báseň som napísal včera a dnes, 12. júna 2026, ju zverejňujem po prvýkrát.  Úprimná a čestná komunikácia bez pretvárky a bez scenára je kľúčom, ktorý otvorí cestu k medziľudským vzťahom.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Iskrenost je zdravilo – Pesem M. N. Hopkinsa


Za množično psihozo

Iskrenost je zdravilo

Ki bo pretrgalo primež zla

© 2026 M.N. Hopkins

Opomba:  To pesem sem napisal včeraj in jo danes, 12. junija 2026, objavil prvič.  Iskreno, odkrito sporazumevanje brez pretvarjanja ali vnaprej pripravljenih scenarijev je ključ, ki bo odprl vrata medčloveškim odnosom.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Oprechtheid is het geneesmiddel – Een gedicht van M.N. Hopkins


Tegen massapsychose

Oprechtheid is het geneesmiddel

Dat de greep van het kwaad zal doorbreken

© 2026 M.N. Hopkins

Opmerking:  Ik heb dit gedicht gisteren geschreven en vandaag, 12 juni 2026, voor het eerst gepubliceerd.  Oprechte, eerlijke communicatie zonder schijn of vooraf bedachte teksten is de sleutel die de weg vrijmaakt voor menselijke verbondenheid.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Monday, June 15, 2026

Opregtheid Is Die Geneesmiddel - 'n Gedig deur M.N. Hopkins

Vir massapsyhosis

Opregtheid is die genesing

Sal bose grepe breek

© 2026 M.N. Hopkins

Nota: Ek het hierdie gedig gister geskryf en vandag, die 12de Junie 2026, vir die eerste keer gepubliseer. Opregte, eerlike kommunikasie sonder voorgee of geskripting is die sleutel wat menslike verbondenheid sal ontsluit.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Samimiyet İlaçtır - M.N. Hopkins'in Bir Şiiri

Toplu psikoz için

İçtenlik, çaredir

Kötülüğün pençesini kıracak

© 2026 M.N. Hopkins

Not: Bu şiiri dün yazdım ve bugün, 12 Haziran 2026 tarihinde ilk kez yayınladım. Gösterişten ve önceden yazılmış metinlerden uzak, samimi ve dürüst iletişim, insan ilişkilerinin kapılarını açacak anahtardır.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

ईमानदारी ही इलाज है - एम.एन. हॉपकिन्स की एक कविता

सामूहिक मानसिक विक्षिप्तता के लिए

ईमानदारी ही इलाज है

बुराई की पकड़ तोड़ देगी

© 2026 एम.एन. हॉपकिंस

नोट: मैंने यह कविता कल लिखी और आज, 12 जून, 2026 को पहली बार प्रकाशित की है। दिखावा या बनावटीपन के बिना, ईमानदार और सच्चा संवाद वह कुंजी है जो मानवीय संबंधों के द्वार खोल देगी।

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

ईमानदारी नै उपचार हो - एम.एन. हप्किन्सको कविता

सामूहिक मनोविकृति

ईमानदारी नै उपचार हो

दुष्टताको बन्धन तोड्नेछ

© २०२६ एम.एन. हप्किन्स

नोट: मैले यो कविता हिजो लेखेको हुँ र आज, जुन १२, २०२६ मा पहिलो पटक प्रकाशित गरेको छु। बहाना वा पूर्व-लेखित पटकथा बिनाको निष्कपट, इमानदार संवाद नै त्यो कुञ्जी हो जसले मानवीय सम्बन्धको ढोका खोल्नेछ।

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

সত্যনিষ্ঠাই নিরাময় - এম.এন. হপকিন্সের একটি কবিতা

গণ-মানসিক বিকারগ্রস্ততার জন্য

আন্তরিকতাই প্রতিকার

দুষ্টদের বন্ধন ভেঙে দেবে

© ২০২৬ এম.এন. হপকিন্স

টীকা: আমি গতকাল এই কবিতাটি লিখেছিলাম এবং আজ, ১২ জুন, ২০২৬-এ প্রথমবার প্রকাশ করছি। ভান বা পূর্বনির্ধারিত লেখা ছাড়া আন্তরিক, সৎ যোগাযোগই সেই চাবিকাঠি যা মানবিক সংযোগের দ্বার খুলে দেবে।

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

உண்மையே மருந்து - எம்.என். ஹாப்கின்ஸின் கவிதை


மாபெரும் மனப்பித்துக்காலத்தில்

உண்மையே மருந்து

தீமைகளின் பிடியை உடைக்கும்

© 2026 எம்.என். ஹாப்கின்ஸ்

குறிப்பு: இந்தக் கவிதையை நான் நேற்று எழுதி, இன்று, ஜூன் 12, 2026 அன்று முதன்முறையாக வெளியிடுகிறேன். பாசாங்கு அல்லது எழுதப்பட்ட வசனங்கள் இல்லாமல், உண்மையான, நேர்மையான உரையாடலே மனித இணைப்பைத் திறக்கும் திறவுகோலாகும்.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

ਈਮਾਨਦਾਰੀ ਹੀ ਇਲਾਜ ਹੈ - ਐੱਮ. ਐੱਨ. ਹੌਪਕਿਨਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਕਵਿਤਾ

ਵਿਆਪਕ ਮਾਨਸਿਕ ਵਿਗਾੜ ਲਈ

ਖਰਾਪਣ ਹੀ ਇਲਾਜ ਹੈ

ਬੁਰਾਈਆਂ ਦਾ ਬੰਧਨ ਤੋੜ ਦੇਵੇਗੀ

© ੨੦੨੬ ਐੱਮ.ਐੱਨ. ਹੌਪਕਿਨਜ਼

ਨੋਟ: ਮੈਂ ਇਹ ਕਵਿਤਾ ਕੱਲ੍ਹ ਲਿਖੀ ਸੀ ਅਤੇ ਅੱਜ, ੧੨ ਜੂਨ, ੨੦੨੬ ਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਦਿਖਾਵੇ ਜਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਬੋਲਾਂ ਦੇ, ਦਿਲੋਂ ਅਤੇ ਇਮਾਨਦਾਰ ਸੰਚਾਰ ਹੀ ਉਹ ਚਾਬੀ ਹੈ ਜੋ ਮਨੁੱਖੀ ਰਿਸ਼ਤਿਆਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੇਗੀ।

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

כנות היא התרופה - שיר מאת מ.נ. הופקינס

לפסיכוזה המונית

כנות היא התרופה

שתשבור את אחיזת הרוע

© 2026  M.N. Hopkins

הערה:  כתבתי את השיר הזה אתמול ופרסמתי אותו לראשונה היום, ה-12 ביוני 2026.  תקשורת כנה ופתוחה, ללא העמדת פנים או תסריט מראש, היא המפתח שיפתח את הקשר האנושי.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

صداقت درمان است - شعری از ام. ان. هاپکینز

برای روان‌پریشی جمعی

صداقت، درمان است

چنگال شرارت را خواهد شکست

© ۲۰۲۶ ام. ان. هاپکینز

یادداشت: این شعر را دیروز نوشتم و برای اولین بار امروز، دوازدهم ژوئن ۲۰۲۶، منتشرش کردم. ارتباط صادقانه و روراست، بدون تظاهر یا از پیش نوشتن، کلیدی است که قفل ارتباط انسانی را خواهد گشود.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

الصدق هو الدواء - قصيدة لم. ن. هوبكنز


للعصاب الجماعي

الصدق هو العلاج

الذي سيكسر قبضة الشرور

© 2026  م. ن. هوبكنز

ملاحظة:  كتبت هذه القصيدة أمس ونشرتها لأول مرة اليوم، 12 يونيو 2026.  التواصل الصادق والأمين، دون تكلّف أو نصّ معدّ مسبقًا، هو المفتاح الذي سيفتح أبواب التواصل الإنساني.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Sunday, June 14, 2026

誠実こそが救い―M.N.ホプキンスの詩

集団精神病に対して

誠実さこそが治療法

悪の支配を打ち破る

© 2026  M.N. ホプキンス

注:この詩は昨日書き上げ、本日2026年6月12日に初めて公開しました。見せかけや台本のない、誠実で率直なコミュニケーションこそが、人と人とのつながりを開く鍵なのです。

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

진심이야말로 치유다 - M.N. 홉킨스의 시

집단 정신병을 위해

진심이 치료제다

악의 사슬을 끊어낼 것이다

© 2026 M.N. Hopkins

참고:  이 시는 어제 썼으며, 오늘인 2026년 6월 12일에 처음으로 공개합니다.  가식이나 각본 없이 진심 어린, 솔직한 소통이야말로 인간 간의 유대를 열어줄 열쇠입니다.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

真誠是良藥——M.N. 霍普金斯 詩作


針對集體精神錯亂

真誠即是良藥

將打破邪惡的桎梏

© 2026  M.N. Hopkins

註:我於昨日寫下這首詩,並於今日(2026年6月12日)首次發表。真誠、坦率且不帶虛偽或預設劇本的溝通,正是開啟人際連結的鑰匙。

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

誠意即係良藥──M.N. Hopkins嘅一首詩

為群體歇斯底里

真誠乃良藥

可破一切邪惡枷鎖

© 2026 M.N. Hopkins

註: 我昨日寫咗呢首詩,今日,2026年6月12日,第一次發表。真摯、誠懇嘅溝通,無做作、無稿本,就係打開人與人連繫嘅鑰匙。

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Chân thành là liều thuốc - Bài thơ của M.N. Hopkins

Đối với chứng rối loạn tâm thần tập thể

Sự chân thành là liều thuốc chữa lành

Sẽ phá vỡ sự kìm kẹp của cái ác

© 2026 M.N. Hopkins

Lưu ý:  Tôi đã viết bài thơ này vào ngày hôm qua và công bố lần đầu tiên vào hôm nay, ngày 12 tháng 6 năm 2026.  Sự giao tiếp chân thành, trung thực, không giả tạo hay theo kịch bản là chìa khóa mở ra sự kết nối giữa con người với nhau.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

ความจริงใจคือยาแก้ - บทกวีโดย เอ็มเอ็น ฮอปกินส์

สำหรับอาการจิตหมู่

ความจริงใจคือยาแก้

จะทำลายอำนาจชั่วร้าย

© 2026 MN Hopkins

หมายเหตุ:   ฉันเขียนบทกวีนี้เมื่อวานนี้ และเผยแพร่เป็นครั้งแรกในวันนี้ วันที่ 12 มิถุนายน 2026  การสื่อสารที่จริงใจและซื่อสัตย์โดยปราศจากการเสแสร้งหรือการปรุงแต่ง คือกุญแจสำคัญที่จะเปิดประตูสู่ความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Keikhlasan Adalah Penawarnya - Sebuah Puisi oleh MN Hopkins

Untuk psikosis massa

Keikhlasan adalah penawarnya

Akan mematahkan cengkaman kejahatan

© 2026 MN Hopkins

Nota:   Saya menulis puisi ini semalam dan menerbitkannya buat kali pertama hari ini, 12 Jun 2026.  Komunikasi yang ikhlas dan jujur ​​tanpa kepura-puraan atau skrip adalah kunci yang akan membuka hubungan sesama manusia.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Ketulusan Adalah Obatnya - Sebuah Puisi karya M.N. Hopkins

Untuk psikosis massal

Ketulusan adalah obatnya

Akan mematahkan cengkeraman kejahatan

© 2026 M.N. Hopkins

Catatan:  Saya menulis puisi ini kemarin dan menerbitkannya untuk pertama kalinya hari ini, tanggal 12 Juni 2026.  Komunikasi yang tulus dan jujur tanpa kepura-puraan atau skenario adalah kunci yang akan membuka hubungan antarmanusia.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Искренность — лучшее лекарство — стихотворение М. Н. Хопкинса

От массового психоза

Искренность — это лекарство

Оно сломает оковы зла

© 2026  М. Н. Хопкинс

Примечание:  Я написал это стихотворение вчера и впервые опубликовал его сегодня, 12 июня 2026 года.  Искреннее, честное общение без притворства и заранее подготовленных реплик — вот ключ, который откроет путь к человеческим отношениям.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Sinceritatea este leacul – O poezie de M.N. Hopkins

Pentru psihoza colectivă

Sinceritatea este leacul

Care va rupe strânsoarea răului

© 2026  M.N. Hopkins

Notă:  Am scris acest poem ieri și l-am publicat pentru prima dată astăzi, 12 iunie 2026.  Comunicarea sinceră și onestă, fără prefăcătorie sau scenarii prestabilite, este cheia care va deschide calea către legăturile umane.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Искреността е лекът – стихотворение от М. Н. Хопкинс

За масовата психоза

Искреността е лекът

Който ще разчупи оковите на злото

© 2026  М.Н. Хопкинс

Бележка:  Написах това стихотворение вчера и го публикувах за първи път днес, на 12 юни 2026 г. Искреното, честно общуване без преструвки и сценарии е ключът, който ще отвори вратите към човешката връзка.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Sinqeriteti është kurë - Një poezi nga M.N. Hopkins

Për psikozë masive

Sinqeriteti është ilaçi

Do të thyejë mbajtjen e të këqijave

© 2026 M.N. Hopkins

Shënim:  Këtë poeqi e shkrova dje dhe e botova për herë të parë sot, më 12 qershor 2026. Komunikimi i sinqertë, i ndershëm, pa pretendime apo skenarë është çelësi që do të hapë lidhjen njerëzore.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Upřímnost je lék – Báseň od M. N. Hopkinse


Pro masovou psychózu

Upřímnost je lékem

Zlomí zla sevření

© 2026 M.N. Hopkins

Poznámka:  Tuto báseň jsem napsal včera a dnes, 12. června 2026, ji zveřejňuji poprvé.  Upřímná a čestná komunikace bez přetvářky a bez předem připravených scénářů je klíčem, který otevře cestu k lidským vztahům.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html

Az őszinteség a gyógyír – Vers M.N. Hopkins-tól

A tömegpszichózis ellen

Az őszinteség a gyógymód

Megtöri a gonosz hatalmát

© 2026  M.N. Hopkins

Megjegyzés:  Ezt a verset tegnap írtam, és ma, 2026. június 12-én tettem közzé először.  A színlelés és a megírt szövegek nélküli, őszinte és becsületes kommunikáció az a kulcs, amely megnyitja az emberi kapcsolatok kapuit.

To read the original poem in English, please click on the link provided below:

https://mnhopkins.blogspot.com/2026/06/sincerity-is-cure-poem-by-mn-hopkins.html