Music by The Refusers
Saturday, March 21, 2026
Теперь мы сильнее — стихотворение М.Н. Хопкинса
Тепер ми сильніші — вірш М.Н. Гопкінса
نحن الآن أقوى - قصيدة لم. ن. هوبكنز
كانت فترة عصيبة
صمدنا حتى النهاية
ونحن الآن أقوى
© 2026 م.ن. هوبكنز
ملاحظة: كتبت هذه القصيدة قبل بضعة أيام بأسلوب الشعر الهايكو ونشرتها لأول مرة اليوم، 23 مارس 2026. إذا كان هناك فائزون في أي حرب، فهم ليسوا الجنود أو عائلاتهم، أصدقائهم وأحبائهم الذين يضحون ويعانون، لكن إذا نجوا، يمكنهم أن يصبحوا أقوى.
"עכשיו אנחנו חזקים " – שיר מאת מ.נ. הופקינס
اکنون قویتر شدهایم - شعری از ام. ان. هاپکینز
We Are Now Stronger - A Poem by M.N. Hopkins
Community Gives One An Immunity From The Darkness - A Quotation by M.N. Hopkins
Friday, March 20, 2026
There Will Be No Lords - Seven Variations Of The Same Theme - Seven Poems by M.N. Hopkins
Version # 1
There will be no lords
Not in this Land which we have built
Don´t betray our past
© 2026 M.N. Hopkins
Version # 2
There will be no lords
Not in this Land which we have built
We have been betrayed
© 2026 M.N. Hopkins
Version # 3
There will be no lords
Not in this Land which we have built
Cowards betrayed us
© 2026 M.N. Hopkins
Version # 4
There will be no lords
Not in this Land which we have built
An end to honor
© 2026 M.N. Hopkins
Version # 5
There will be no lords
Not in this Land which we have built
Don´t give up the dream
© 2026 M.N. Hopkins
Version # 6
There will be no lords
Not in this Land which we have built
Time to take it back
© 2026 M.N. Hopkins
Version # 7
There will be no lords
Not in this Land which we have built
Grieve not ancestors
© 2026 M.N. Hopkins
Note: I wrote these seven poems yesterday in the haiku style of poetry and published them for the first time today, the 20th of March 2026. Inspired while watching a historical film on the time of colonial America. If one changes one or more words or a whole sentence then it can change the meaning yet stay within the same theme. The reader can decide which poem resonates the most with them and tell me in the comment section below which number it was. If you would be so kind?
Thursday, March 19, 2026
A Blending Of Heaven And Earth - A Quotation by M.N. Hopkins
A blending of Heaven and Earth energies, of darkness and Light, sickness and health, love and fear. The Divine has a stronger charge and will always cancel out an Earth directive or rule. Then, miracles occur. A body is healed instantly, a relationship heals, warring turns to peaceful pursuits.
© 2016 M.N. Hopkins
A Pretentious Time - A Poem by M.N. Hopkins
The state of the west
Fools, perverts, weaklings now rule
A pretentious time
© 2026 M.N. Hopkins
Note: I wrote this poem yesterday in the haiku style of poetry and published it for the first time today, the 19th of March, 2026. The result of a day of seeing clips of world leaders spinning their stories which are mostly the opposite of reality.
Wednesday, March 18, 2026
Wees soos 'n sentrum van lig – 'n aanhaling deur M.N. Hopkins
Wees soos 'n sentrum van Lig om dit te versprei en dit sal versprei van mens tot mens totdat 'n meerderheid met Lig regeer.
© M.N. Hopkins
Işığın Merkezi Ol - M.N. Hopkins'ten bir alıntı
Bir Işık merkezi olarak, Işığı insandan insana yaymaya devam et; ta ki çoğunluk Işıkla yönetene kadar.
© M.N. Hopkins
प्रकाश का केंद्र बनें - एम.एन. हॉपकिन्स का एक उद्धरण
प्रकाश का एक केंद्र बनो, और प्रकाश फैलाओ; यह मानव से मानव तक तब तक फैलेगा जब तक कि बहुमत प्रकाश के साथ शासन न करे।
© एम.एन. हॉपकिंस
प्रकाशको केन्द्र जस्तो बन - एम.एन. हप्किन्सको भनाइ
प्रकाशको केन्द्र बन्नुहोस् र यसलाई फैलाउनुहोस्, यो मानिसबाट मानिससम्म फैलिनेछ जबसम्म प्रकाशले बहुमतमा शासन गर्दैन।
© एम.एन. हप्किन्स
ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੇ ਕੇਂਦਰ ਵਾਂਗ ਬਣੋ - ਐੱਮ.ਐੱਨ. ਹੌਪਕਿਨਜ਼ ਦਾ ਇੱਕ ਕਥਨ
ਰੋਸ਼ਨੀ ਦਾ ਕੇਂਦਰ ਬਣੋ, ਇਸਨੂੰ ਫੈਲਾਓ ਅਤੇ ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਮਨੁੱਖ ਤੱਕ ਫੈਲਦੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਬਹੁਮਤ ਰਾਜ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।
© M.N. Hopkins
আলোর কেন্দ্রের মতো হও - এম.এন. হপকিন্সের একটি উক্তি
আলোর একটি কেন্দ্র হয়ে উঠুন, তা ছড়িয়ে পড়বে, মানুষ থেকে মানুষে, যতক্ষণ না আলোর সংখ্যাগরিষ্ঠতা প্রতিষ্ঠিত হয়।
© এম.এন. হপকিন্স
ஒளியின் மையமாக இரு - எம்.என். ஹாப்கின்ஸின் மேற்கோள்
Tuesday, March 17, 2026
היה כמרכז של אור - ציטוט מאת מ.נ. הופקינס
היו למרכז של אור כדי להפיץ אותו מאדם לאדם, עד שרוב האנשים ישלטו באור.
© M.N. Hopkins
چونان مرکزی از نور باش - گفتاری از ام. ان. هاپکینز
چونان مرکزی از نور باش تا نور را گسترش دهی، و آن از انسانی به انسانی دیگر سرایت خواهد کرد تا اکثریت با نور حکمفرما شوند.
© ام. ان. هاپکینز
كن مركزاً للنور - اقتباس لم. ن. هوبكنز
كن مركزاً للنور لتنشره وينتشر من إنسان إلى آخر حتى يحكم الأغلبية بالنور.
© م. ن. هوبكنز
「光の中心となれ」―M.N.ホプキンスの言葉
光の中心となり、その光を人々に広め続けなさい。そうすれば、やがて大多数の人々が光によって導かれるようになるでしょう。
© M.N. ホプキンス
成為光之中心——M.N. 霍普金斯的名言
成為一盞光之明燈,讓光不斷傳遞,從一個人傳到另一個人,直到多數人以光為治。
© M.N. Hopkins
成為光嘅中心──M.N. Hopkins嘅一句名言
成為光嘅中心,將光散播出去,由一個人傳到另一個人,直到光成為多數人嘅主宰。
© M.N. Hopkins
빛의 중심이 되라 - M.N. 홉킨스의 명언
빛의 중심이 되어, 그 빛을 사람에서 사람으로 널리 퍼뜨리십시오. 대다수가 빛으로 다스릴 때까지 계속 퍼져 나갈 것입니다.
© M.N. Hopkins
Hãy là một ngọn đèn sáng - Một câu trích dẫn của M.N. Hopkins
Hãy trở thành một trung tâm của Ánh sáng để lan tỏa và truyền bá nó từ người này sang người khác, cho đến khi đa số được cai trị bởi Ánh sáng.
© M.N. Hopkins
จงเป็นศูนย์กลางแห่งแสงสว่าง - คำคมโดย เอ็มเอ็น ฮอปกินส์
จงเป็นศูนย์กลางแห่งแสงสว่างเพื่อแผ่ขยายออกไปจากมนุษย์สู่มนุษย์ จนกระทั่งเสียงส่วนใหญ่ปกครองด้วยแสงสว่าง
Jadilah Sebagai Pusat Cahaya - Sebut Harga oleh MN Hopkins
Jadilah pusat Cahaya untuk menyebarkan dan menyebarkannya dari manusia ke manusia sehingga majoriti memerintah bersama Cahaya.
Jadilah Pusat Cahaya - Sebuah Kutipan dari M.N. Hopkins
Jadilah sebagai pusat Cahaya untuk menyebarkannya dari satu manusia ke manusia lainnya, hingga mayoritas memerintah dengan Cahaya.
© M.N. Hopkins
Monday, March 16, 2026
Буди као центар светлости - цитат М. Н. Хопкинса
Լույսի կենտրոն եղիր - Մ. Ն. Հոփկինսի մեջբերում
Ji si një qendër drite - Një thënie nga M.N. Hopkins
Fii un foc de lumină – Un citat de M.N. Hopkins
Будь светочем — цитата М. Н. Хопкинса
Будьте источником Света, чтобы он распространялся от человека к человеку, пока большинство не станет править Светом.
© М.Н. Хопкинс
Бъди като център на светлината – цитат от М. Н. Хопкинс
Бъди като център на Светлината, за да я разпространяваш от човек на човек, докато мнозинството не започне да управлява със Светлината.
© М.Н. Хопкинс
Будь центром світла — цитата М. Н. Гопкінса
Buď středem světla – Citát od M.N. Hopkinse
Buď stredom svetla – Citát od M.N. Hopkinsa
Buď stredobodom Svetla, aby sa šírilo a šírilo od človeka k človeku, až kým väčšina nebude vládnuť Svetlom.
© M.N. Hopkins
Bodi kot središče svetlobe – Citat M. N. Hopkinsa
Bodite središče Svetlobe, da se bo širila od človeka do človeka, dokler ne bo večina vladala s Svetlobo.
© M.N. Hopkins






































