Music by The Refusers

Saturday, March 21, 2026

Теперь мы сильнее — стихотворение М.Н. Хопкинса


Это было тяжелое время

Мы выдержали до самого конца

Теперь мы стали сильнее

© 2026  М.Н. Хопкинс

Примечание:  Я написал это стихотворение несколько дней назад в стиле хайку и опубликовал его впервые сегодня, 23 марта 2026 года.  Если и есть победители в любой войне, то это не солдаты или их семьи,  друзья и близкие, которые приносят жертвы и страдают, но если они выживают, они могут стать сильнее.

Тепер ми сильніші — вірш М.Н. Гопкінса


Це був важкий час

Ми витримали до самого кінця

Тепер ми стали сильнішими

© 2026  М.Н. Гопкінс

Примітка:  Я написав цей вірш кілька днів тому у стилі хайку і опублікував його вперше сьогодні, 23 березня 2026 року.  Якщо у війні й є переможці, то це не солдати чи їхні родини,  друзі та близькі, які приносять жертви і страждають, але якщо вони виживають, то можуть стати сильнішими.

نحن الآن أقوى - قصيدة لم. ن. هوبكنز

كانت فترة عصيبة

صمدنا حتى النهاية

ونحن الآن أقوى

© 2026  م.ن. هوبكنز

ملاحظة:  كتبت هذه القصيدة قبل بضعة أيام بأسلوب الشعر الهايكو ونشرتها لأول مرة اليوم، 23 مارس 2026.  إذا كان هناك فائزون في أي حرب، فهم ليسوا الجنود أو عائلاتهم،  أصدقائهم وأحبائهم الذين يضحون ويعانون، لكن إذا نجوا، يمكنهم أن يصبحوا أقوى.

"עכשיו אנחנו חזקים " – שיר מאת מ.נ. הופקינס


זו הייתה תקופה קשה

התמדנו עד הסוף

עכשיו אנחנו חזקים יותר

© 2026  M.N. הופקינס

הערה:  כתבתי את השיר הזה לפני כמה ימים בסגנון שירת ההאיקו ופרסמתי אותו לראשונה היום, ה-23 במרץ 2026.  אם יש מנצחים במלחמה כלשהי, הם אינם החיילים או משפחותיהם,  חבריהם ואהוביהם, שהם אלה שמקריבים וסובלים, אך אם הם שורדים, הם יכולים לצאת מחוזקים.

اکنون قوی‌تر شده‌ایم - شعری از ام. ان. هاپکینز


دوران سختی بود

تا به آخرش ایستادیم

اکنون قوی‌تر شده‌ایم

© ۲۰۲۶ م. ن. هاپکینز

یادداشت: من این شعر را چند روز پیش به سبک هایکو نوشتم و برای اولین بار امروز، ۲۳ مارس ۲۰۲۶، منتشرش کردم. اگر قرار است کسی در هر جنگی برنده باشد، آن سربازان یا خانواده‌ها، دوستان و عزیزانشان نیستند که فداکاری و رنج می‌کشند، اما اگر زنده بمانند، می‌توانند قوی‌تر شوند.

We Are Now Stronger - A Poem by M.N. Hopkins


It was a hard time

We persevered to its end

We are now stronger

© 2026  M.N. Hopkins

Note:  I wrote this poem a few days ago in the haiku style of poetry and published it for the first time today, the 21st of March 2026.  If there are winners of any war, it is not the soldiers or their families,  friends and loved ones who are the ones to sacrifice and suffer yet if they do survive, they can become stronger.

To read more of my poems & quotations, please click on the link below:

Community Gives One An Immunity From The Darkness - A Quotation by M.N. Hopkins


Community as a construct in it's true sense gives one an immunity from the darkness and it's destructive ways. One of Light has a great power, but many of Light have enough power to transform not only human community but the entire physical world.

© M.N. Hopkins

To read more of my poems & quotations, please click on the link below:

Friday, March 20, 2026

There Will Be No Lords - Seven Variations Of The Same Theme - Seven Poems by M.N. Hopkins

Version # 1

There will be no lords

Not in this Land which we have built

Don´t betray our past

© 2026  M.N. Hopkins

Version # 2

There will be no lords

Not in this Land which we have built

We have been betrayed

© 2026  M.N. Hopkins

Version # 3

There will be no lords

Not in this Land which we have built

Cowards betrayed us

© 2026  M.N. Hopkins

Version # 4

There will be no lords

Not in this Land which we have built

An end to honor

© 2026  M.N. Hopkins

Version # 5

There will be no lords

Not in this Land which we have built

Don´t give up the dream

© 2026  M.N. Hopkins

Version # 6

There will be no lords

Not in this Land which we have built

Time to take it back

© 2026  M.N. Hopkins

Version # 7

There will be no lords

Not in this Land which we have built

Grieve not ancestors

© 2026  M.N. Hopkins

Note:  I wrote these seven poems yesterday in the haiku style of poetry and published them for the first time today, the 20th of March 2026.  Inspired while watching a historical film on the time of colonial America. If one changes one or more words or a whole sentence then it can change the meaning yet stay within the same theme.  The reader can decide which poem resonates the most with them and tell me in the comment section below which number it was.   If you would be so kind?

To read more of my poems & quotations, please click on the link below:

Thursday, March 19, 2026

A Blending Of Heaven And Earth - A Quotation by M.N. Hopkins

A blending of Heaven and Earth energies,  of darkness and Light,  sickness and health,  love and fear.  The Divine has a stronger charge and will always cancel out an Earth directive or rule.  Then,  miracles occur.  A body is healed instantly,  a relationship heals,  warring turns to peaceful pursuits.

© 2016  M.N. Hopkins

To read more of my poems & quotations, please click on the link below:

A Pretentious Time - A Poem by M.N. Hopkins

The state of the west

Fools, perverts, weaklings now rule 

A pretentious time

© 2026  M.N. Hopkins

Note:  I wrote this poem yesterday in the haiku style of poetry and published it for the first time today, the 19th of March, 2026. The result of a day of seeing clips of world leaders spinning their stories which are mostly the opposite of reality.

To read more of my poems & quotations, please click on the link below:

Wednesday, March 18, 2026

Wees soos 'n sentrum van lig – 'n aanhaling deur M.N. Hopkins

Wees soos 'n sentrum van Lig om dit te versprei en dit sal versprei van mens tot mens totdat 'n meerderheid met Lig regeer.

© M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Işığın Merkezi Ol - M.N. Hopkins'ten bir alıntı

Bir Işık merkezi olarak, Işığı insandan insana yaymaya devam et; ta ki çoğunluk Işıkla yönetene kadar.

© M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

प्रकाश का केंद्र बनें - एम.एन. हॉपकिन्स का एक उद्धरण

प्रकाश का एक केंद्र बनो, और प्रकाश फैलाओ; यह मानव से मानव तक तब तक फैलेगा जब तक कि बहुमत प्रकाश के साथ शासन न करे।

© एम.एन. हॉपकिंस

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

प्रकाशको केन्द्र जस्तो बन - एम.एन. हप्किन्सको भनाइ

प्रकाशको केन्द्र बन्नुहोस् र यसलाई फैलाउनुहोस्, यो मानिसबाट मानिससम्म फैलिनेछ जबसम्म प्रकाशले बहुमतमा शासन गर्दैन।

© एम.एन. हप्किन्स

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੇ ਕੇਂਦਰ ਵਾਂਗ ਬਣੋ - ਐੱਮ.ਐੱਨ. ਹੌਪਕਿਨਜ਼ ਦਾ ਇੱਕ ਕਥਨ

ਰੋਸ਼ਨੀ ਦਾ ਕੇਂਦਰ ਬਣੋ, ਇਸਨੂੰ ਫੈਲਾਓ ਅਤੇ ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਮਨੁੱਖ ਤੱਕ ਫੈਲਦੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਬਹੁਮਤ ਰਾਜ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।

© M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

আলোর কেন্দ্রের মতো হও - এম.এন. হপকিন্সের একটি উক্তি

আলোর একটি কেন্দ্র হয়ে উঠুন, তা ছড়িয়ে পড়বে, মানুষ থেকে মানুষে, যতক্ষণ না আলোর সংখ্যাগরিষ্ঠতা প্রতিষ্ঠিত হয়।

© এম.এন. হপকিন্স

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

ஒளியின் மையமாக இரு - எம்.என். ஹாப்கின்ஸின் மேற்கோள்


ஒளியின் மையமாக இருந்து ஒளியைப் பரப்புங்கள், அது மனிதரிடமிருந்து மனிதருக்குப் பரவி, பெரும்பான்மையானோர் ஒளியால் ஆளப்படும் வரை தொடரும்.

© எம்.என். ஹாப்கின்ஸ்

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Tuesday, March 17, 2026

היה כמרכז של אור - ציטוט מאת מ.נ. הופקינס

היו למרכז של אור כדי להפיץ אותו מאדם לאדם, עד שרוב האנשים ישלטו באור.

©  M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

چونان مرکزی از نور باش - گفتاری از ام. ان. هاپکینز

چونان مرکزی از نور باش تا نور را گسترش دهی، و آن از انسانی به انسانی دیگر سرایت خواهد کرد تا اکثریت با نور حکمفرما شوند.

© ام. ان. هاپکینز

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

كن مركزاً للنور - اقتباس لم. ن. هوبكنز

كن مركزاً للنور لتنشره وينتشر من إنسان إلى آخر حتى يحكم الأغلبية بالنور.

©  م. ن. هوبكنز

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Happy St. Patricks Day 2026


2026
History Of St. Patricks Day

「光の中心となれ」―M.N.ホプキンスの言葉

光の中心となり、その光を人々に広め続けなさい。そうすれば、やがて大多数の人々が光によって導かれるようになるでしょう。

©  M.N. ホプキンス

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

成為光之中心——M.N. 霍普金斯的名言

成為一盞光之明燈,讓光不斷傳遞,從一個人傳到另一個人,直到多數人以光為治。

© M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

成為光嘅中心──M.N. Hopkins嘅一句名言

成為光嘅中心,將光散播出去,由一個人傳到另一個人,直到光成為多數人嘅主宰。

© M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

빛의 중심이 되라 - M.N. 홉킨스의 명언

빛의 중심이 되어, 그 빛을 사람에서 사람으로 널리 퍼뜨리십시오. 대다수가 빛으로 다스릴 때까지 계속 퍼져 나갈 것입니다.

©  M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Hãy là một ngọn đèn sáng - Một câu trích dẫn của M.N. Hopkins

Hãy trở thành một trung tâm của Ánh sáng để lan tỏa và truyền bá nó từ người này sang người khác, cho đến khi đa số được cai trị bởi Ánh sáng.

© M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

จงเป็นศูนย์กลางแห่งแสงสว่าง - คำคมโดย เอ็มเอ็น ฮอปกินส์

จงเป็นศูนย์กลางแห่งแสงสว่างเพื่อแผ่ขยายออกไปจากมนุษย์สู่มนุษย์ จนกระทั่งเสียงส่วนใหญ่ปกครองด้วยแสงสว่าง

© เอ็มเอ็น ฮอปกินส์

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Jadilah Sebagai Pusat Cahaya - Sebut Harga oleh MN Hopkins

Jadilah pusat Cahaya untuk menyebarkan dan menyebarkannya dari manusia ke manusia sehingga majoriti memerintah bersama Cahaya.

© MN Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Jadilah Pusat Cahaya - Sebuah Kutipan dari M.N. Hopkins

Jadilah sebagai pusat Cahaya untuk menyebarkannya dari satu manusia ke manusia lainnya, hingga mayoritas memerintah dengan Cahaya.

©  M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Monday, March 16, 2026

Буди као центар светлости - цитат М. Н. Хопкинса


Буди као центар Светлости да шириш и шириће се она од човека до човека док већина не влада Светлошћу.

© М. Н. Хопкинс

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Լույսի կենտրոն եղիր - Մ. Ն. Հոփկինսի մեջբերում


Լույսի կենտրոն եղիր, որպեսզի այն տարածվի և տարածվի՝ մարդուց մարդ, մինչև մեծամասնությունը Լույսով տիրի։

© M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Ji si një qendër drite - Një thënie nga M.N. Hopkins


Ji si një qendër e Dritës për ta përhapur, dhe ajo do të përhapet nga njeriu te njeriu, derisa shumica të sundojë me Dritë.

© M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Fii un foc de lumină – Un citat de M.N. Hopkins


Fii un focar de Lumină pentru a o răspândi, iar ea se va răspândi de la om la om, până când majoritatea va domni prin Lumină.

© M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Будь светочем — цитата М. Н. Хопкинса

Будьте источником Света, чтобы он распространялся от человека к человеку, пока большинство не станет править Светом.

© М.Н. Хопкинс

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Бъди като център на светлината – цитат от М. Н. Хопкинс

Бъди като център на Светлината, за да я разпространяваш от човек на човек, докато мнозинството не започне да управлява със Светлината.

© М.Н. Хопкинс

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Будь центром світла — цитата М. Н. Гопкінса


Будьте центром Світла, щоб поширювати його від людини до людини, доки більшість не почне керувати Світлом.

© М.Н. Гопкінс

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Buď středem světla – Citát od M.N. Hopkinse


Buď středem Světla, aby se šířilo a šířilo od člověka k člověku, dokud nebude vládnout Světlo.

© M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Buď stredom svetla – Citát od M.N. Hopkinsa

Buď stredobodom Svetla, aby sa šírilo a šírilo od človeka k človeku, až kým väčšina nebude vládnuť Svetlom.

©  M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below:

Bodi kot središče svetlobe – Citat M. N. Hopkinsa

Bodite središče Svetlobe, da se bo širila od človeka do človeka, dokler ne bo večina vladala s Svetlobo.

© M.N. Hopkins

To read the original quotation in English, please click on the link provided below: